Vytransferuju si Gambrinus pivo

Tak dnes tedy další příspěvek do mojí zamilované, ale zanedbávané rubriky Lingvistika. To jsem si takhle koupil noviny, konkrétně Sokolovský deník (to bych normálně neudělal, nebojte, ale byla tam moje fotka :mrgreen: ). A hned na titulní stránce přílohy se to chybama jenom hemží. Že těm novinám o korektorce ani nevyprávěli, je jasný. Ale co mě dokáže vytočit, jsou čtyři věci, které vidím dnes a denně a nelíbí se mi. Bez psiny. Když se náhodou dostanu k nějaké korektuře, všechno tohle okamžitě opravím jako první ;)

Nízké číslovky slovem! Neumím dát univerzální návod, jakou číslovku psát slovem a jakou číslem, ale čtrnáct i padesát se sluší napsat slovem, obzvlášť pokud těchto číslovek není užito v prvním pádě.

Gambrinus pivo Nevím, který pablb to do češtiny zatáhl, ale vím, že se mi z toho ježí chlupy. Česky říkáme pivo Gambrinus, říkáme test IQ, pracovník Eures(u). Ne opačně. Copak jsme vyrostli v Oxfordu?

Spojovník není pomlčka! Kdysi to měl na starosti sazeč, dnes asi nikdo. Kdekdo si mrská spojovník tam, kde chce mít pomlčku. Je rozdíl mezi Česko-Slovensko a Česko — Slovensko 4:2.

Transfer :-[=== Že si někdo, Zdenisi, dovolí do novin napsat takový slovo, to už je dost samo o sobě, ale že to projde přes šéfredaktora, korektora a já nevim koho ještě, no, tak to jsem z toho jelen! Že se používají v novinách pseudočeská slova typu kouč(ovat), to už jsme si zvykli, ale napsat do novin slovo, které se nepoužívá, no, to v sobě chce mít pořádný kus jazykové lhostejnosti a necitlivosti.