Vytransferuju si Gambrinus pivo
Kategorie: Uncategorized
Tak dnes tedy další příspěvek do mojí zamilované, ale zanedbávané rubriky Lingvistika. To jsem si takhle koupil noviny, konkrétně Sokolovský deník (to bych normálně neudělal, nebojte, ale byla tam moje fotka
). A hned na titulní stránce přílohy se to chybama jenom hemží. Že těm novinám o korektorce ani nevyprávěli, je jasný. Ale co mě dokáže vytočit, jsou čtyři věci, které vidím dnes a denně a nelíbí se mi. Bez psiny. Když se náhodou dostanu k nějaké korektuře, všechno tohle okamžitě opravím jako první
Nízké číslovky slovem! Neumím dát univerzální návod, jakou číslovku psát slovem a jakou číslem, ale čtrnáct i padesát se sluší napsat slovem, obzvlášť pokud těchto číslovek není užito v prvním pádě.
Gambrinus pivo Nevím, který pablb to do češtiny zatáhl, ale vím, že se mi z toho ježí chlupy. Česky říkáme pivo Gambrinus, říkáme test IQ, pracovník Eures(u). Ne opačně. Copak jsme vyrostli v Oxfordu?
Spojovník není pomlčka! Kdysi to měl na starosti sazeč, dnes asi nikdo. Kdekdo si mrská spojovník tam, kde chce mít pomlčku. Je rozdíl mezi Česko-Slovensko a
Transfer :-[=== Že si někdo, Zdenisi, dovolí do novin napsat takový slovo, to už je dost samo o sobě, ale že to projde přes šéfredaktora, korektora a já nevim koho ještě, no, tak to jsem z toho jelen! Že se používají v novinách pseudočeská slova typu kouč(ovat), to už jsme si zvykli, ale napsat do novin slovo, které se nepoužívá, no, to v sobě chce mít pořádný kus jazykové lhostejnosti a necitlivosti.
Komentáře
Komentáře (21) k článku “Vytransferuju si Gambrinus pivo”
Neboj se přidat komentář...
jo a jestli chceš mít u komentáře svůj obrázek, pořiď si gravatar!



já už jsem ti svuj názor říkal.. a tenhle článek mi přijde dost demagogickej
Nevim, ale v životě sem nepoužil spojení IQ test v obráceným pořadí, jak tvrdíš, že se řiká
A “transfer”? Asi záleží i na kontextu, v jakým to použil…
Podle mě se v tom zbytečně nimráš
“IQ test” je ustálená vazba, to není jako “pivo Gambrinus”.
jinak s číslama (obvykle se píše do třinácti slovem) a spojovníkem/pomlčkou souhlasím
martin p.: Ustálená vazba to je, i já to tak asi říkám. To nic ale nemění na tom, že to je špatně
Sochy: Pro člověka s jazykovým citem je to podobné utrpení jako poslech falešných tónů pro někoho s muzikálním citem
machys: Jakej význam pro mě má tvuj komentář? Tedy kromě toho, že asi nevíš, co znamená slovo demagog.
Asi v sobě mám kus té správné necitlivosti, ale nevím, oč je takový kouč lepší než transfer. Já jsem si totiž třeba nezvykla. Do novin bych ovšem samozřejmě nepoužila ani jeden z výrazů, protože jsou oba ošklivý.
A taky nevím, co je špatného na IQ testu.
A pak ještě nevím, proč tě takovéhle věci dokážou vytočit. Bych nechtěla být ve tvé kůži. :o)
Destiny: Kouč je lepší než transfer, protože se už tak nějak zažil. Taky bych ho nenapsal. Já bych ale nenapsal spoustu hnusů.
Na IQ testu je špatného to samé co na Gambrinus pivu. Vpředu stojí přídavné jméno, třeba černý test, ne podst. jméno. Taky se snad neřekne způsobilosti test, ale test způsobilosti. Muselo by se to nějak spojit jako v případě psychotestu.
Sochy: “Vědecko-technické parky… zajišťují transfer technologií.” A to jsem zapomněl zmínit, že v obřím nadpisu je slovo workshop. Zdenisovi se asi zajídají slova jako výměna nebo seminář. Mně zase slova workshop a transfer.
Jej, já chápu, že v běžné funkční češtině se dává přídavné jméno před podstatné. Pořád mi ale není jasné, jaký je problém s IQ testem, který se k češtině v této podobě -tak nějak- přidal.
Souhlasím s martinem p., že to není totéž jako Gambrinus pivo, kde taková formulace trhá uši snad všem - jazykovým odborníkům i prosté ignorantské společnosti.
..Můžeš mi říct, co proti mně má tvá anti-spamová ochrana?
Ježiš, ale to je proto, že se to tak pořád používá. Gambrinus liga uši nikomu netrhá, protože se to jinak neřekne.
To ti říct nemůžu, protože jsi ten problém popsala dost vágně.
demagog si proto, že mícháš samozřejmý věci (jako spojovník/pomlčka), věci minimálně sporné (číslovky) a věci naprosto sporné až banální (Gambrinus a transfer). Všechny tyto jazykový případy ale přesouváš do první kategorie “samozřejmé” a označuješ je jako “chybama se to tam jen hemží”.
Abysme si rozuměli. Uznávám, že tam nějaké chyby opravdu byly
(a padají na mou hlavu), ale viděl bych tady také to stejné plivačské nadšení jako v případě Švehlovy koleje
Hm, aha
Mimochodem Gambrinus liga a Gambrinus pivo taky není totéž.
A když ti řeknu, že mi několikrát zamítla můj nezávadný komentář, ačkoli jsem slovo opsala správně, vysvětlíš mi to? Jsem si už musela skoro začít myslet, že mě tu nechceš.
Destiny: Pravděpodobně používáš nějakej šmejdskej prohlížeč. Zaregistruj se a přihlaš se, pak to nebude tu CAPTCHA vyžadovat.
machys: Jsi úplně mimo.
to s tim ale taky nesouvisí
ale je pravda že si to beru osobně
Ještě k tématu http://www.proofreading.cz/dejte-si-gambrinus-pivo-a-zapnete-sony-tele vizi
Registrovat se u tebe už jsem se taky kdysi pokoušela.
A v čem je problém?
Destiny má recht, jsem tě ještě neslyšel že bys nadával na gambrinus ligu a to se používá i v novinách..
A co slova jako transport, export, projekce, team bulilding, manažer, meeting.. Nebo i fotbal, voleybal a podobně, pro ty máme taky krásný český ekvivalenty.. Ekvivalent je vlastně taky nekorektní.. A to jsou jenom tak slova co mě teď napadly.. Prostě seš kokt..
Ó bože. Gambrinus liga — Tak to slyšíš teď. V novinách se používá spousta hnusů, novinářskej newspeak je vůbec zajímavej.
Předně, týmbyldingy a autdór ývenc nesnášim jak pro jejich idiotskou náplň, tak pro jejich pojmenování. Zadně, můžeš mi vysvětlit, čemu přesně nerozumíš na větě “Že se používají v novinách pseudočeská slova typu kouč(ovat), to už jsme si zvykli, ale napsat do novin slovo, které se nepoužívá, no, to v sobě chce mít pořádný kus jazykové lhostejnosti a necitlivosti.” ?
Kdyby se to slovo nepoužívalo, tak by ho asi do tý tiskový zprávy nedávaly.. To že nějaký slovo nepoužíváš ty ještě neznamená, že se nepoužívá..
Tak tohle bylo slabý, na to ti nikdo neskočil. Na demagogii budeš muset ještě zapracovat.
Musim souhlasit se Zdenišem, protože to slovo v článku nijak neruší, ani nevadí:idea:
Tak mohl napsat “vytransferovat” nebo nějakou podobnou zkomoleninu:grin: