Milé děti, dnes si přeložíme jednu písničku, kterou nikdo z vás asi nezná. Ale mohla by se stát hymnou socanů. Je to remake písničky Asereje.

Překladatelská poznámka: Steuer znamená v němčině volant nebo daň, podle toho v jakym rodě. Proto ty frky. Kromě toho se v celé písni tyká, ale to v češtině nejde odlišit.

Das is’ ja wohl einfach der Hammer, Leute: Kaum braucht man von euch mal ‘n bisschen Kies für Vater Staat — schon ist man beliebt wie Fußpilz! Dabei will ich nur euer Bestes — euer Geld!
Lidi, to je prostě fakt bomba: Zrovna od vás člověk chce trošku peněz pro matičku vlast — a hned je oblíbenej jako plíseň na noze! Přitom chci jenom vaše nejlepší — vaše peníze!

Hundesteuer, Tabaksteuer,
Daň ze psů, daň z tabáku
Kfz- und Ökosteuer
daň z automobilu a ekologická daň
habt ihr echt geglaubt mehr kommt nicht?
vážně jste věřili, že víc už nepřijde?

Umsatz- und Getränkesteuer
Daň z obratu a daň z nápojů
machen zwar das Bierchen teuer
sice prodraží pivo
Doch das ist mir immer noch zu wenig!
Ale přesto je mi to pořád málo!

Denn nun habt ihr mich gewählt
Protože nyní jste mě zvolili
Und jetzt habt ihr den Salat
A teď tu máte ten salát
Ich bin noch mal ‘n paar Jahre euer Kanzler!
Ještě jednou budu pár let váš kancléř!

Was du heute kannst versprechen,
Co můžeš dneska slíbit,
darfst du morgen wieder brechen,
smíš vzít zítra zase zpátky
und drum hol’ ich mir jetzt jeden einzl’nen Geldschein,
a proto si dojdu pro každou jednotlivou bankovku
euer Pulver, eure Kohle, euer Sparschwein!
vaše prachy, vaše chechtáky, vaše prasátka!

Refrén:
Ich erhöh’ euch die Steuern
Zvednu vám daně
Gewählt is’ gewählt, ihr könnt mich jetzt nicht mehr feuern
Zvolenej je zvolenej, teď už mě nemůžete vyhodit
das is’ ja das Geile an der Demokratie.
to je přece na demokracii to skvělý

Ich greif’ euch tief in die Tasche
Sáhnu vám hluboko do kapsy
jeder von euch Spackos bunkert irgendwo noch Asche
každej z vás křupanů si ještě někde schovává prachy
und die hol’ ich mir, die find ich schon — egal wo sie liegt.
A pro ty já si dojdu, ty najdu — jedno, kde leží.
Ich zieh’ euch aus — yeah! Ihr Flaschen
Vysvlíknu vás — yeah! Vy neschopáci
ihr werdet euch noch wundern denn ich weiß zu überraschen
budete se ještě divit, protože já umím překvapit
Uhh, keine Steuer, die es für mich nicht gibt! Ha, ha, ha!
Uch, žádná daň, kterou bych nevymyslel! Ha, ha, ha!

Man könnte doch zum Beispiel mal über ‘ne Schlechtwettersteuer nachdenken, nicht? Das gäb satt Schotter! ..oder ‘ne Schlafsteuer für euch Penner, oder eine Haarfärbesteuer….ach nee, besser nich’.
Dalo by se přemýšlet třeba o dani ze špatného počasí, ne? To by přineslo peníze! Nebo daň ze spánku pro vás spáče, nebo daň z barvených vlasů? ach ne, radši ne.

Erdoberflächen-Nutzungssteuer,
Daň z užívání zemského povrchu
Atemaufschlag, Luft wird teuer
přirážka za dýchání, vzduch podraží
und ich bin noch lang nicht fertig!
a to teprve začínám!

Ein Zahntarif fürs Essen kauen
Zubní tarif za kousání jídla
Biosteuern aufs Verdauen
biodaň ze zažívání
nix gibt’s mehr für lau — das geht nicht!
už nebude nic zadarmo — to nejde!

Ich mach’ geile Politik
Dělám skvělou politiku
Qualität hat ihren Preis
kvalita má svojí cenu
wer die Gerd-Show sehen will der muss auch zahlen!
kdo chce vidět Gerd-Show, ten taky musí platit!

Wie ein Einkommenspirat drehe ich am Steuerrad
Jako pirát příjmů točím kormidlem (daňovým kolem)
wenn du klamm bis’, kauf’ doch öfter mal bei
když budeš mít nouzi, tak přece nakupuj častějc
Lidl, oder Penny Markt oder Aldi… oder mal gar nichts!
u Lidla, v Penny Marketu nebo u Aldiho? nebo třeba vůbec nic!

Refrén

Steuern spar’n ist ganz einfach. Ich zum Beispiel hab ‘nen Chauffeur. Da kann ich mir das Steuern spar’n! Im übrigen, kennt ihr den Unterschied zwischen mir und ‘nem Hummer? Der Hummer wird beim Abkochen rot. Ha, ha, ha!
Ušetřit na daních (ušetřit se řízení) je úplně jednoduchý. Třeba já mám šoféra. Tak se můžu řízení ušetřit (tak můžu ušetřit na daních)! Kromě toho, znáte rozdíl mezi mnou a humrem? Humr se při vaření (při tom, když někoho oškubává) červená. Ha, ha, ha!

Achtung! Achtung! Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger! Bald ist wieder große Krötenwanderung. Die Kröten wandern von eurer direkt in meine Tasche. Ha, ha, ha! Aber die Arbeitslosen — die könnte man doch auch mal was abdrücken… gibt doch so viele von denen.
Pozor! Pozor! Vážené spoluobčanky, vážení spoluobčané! Brzo je zase velké stěhovaní ropuch (drobáků). Drobáky se přestěhují z vašich kapes rovnou do mojí. Ha, ha, ha! Ale ty nezaměstnaný — z těch by člověk taky moh něco vymáčknout? je jich přece tolik.

PS: Tady je ještě jeden speciální slovenskej remake.

PS2: Pokud se někdo natolik nevyzná ve světové politice a neví, kdo je ten typ ve videu, tak tady je info: Je to Gerhard Schröder, bývalý spolkový kancléř Německa. Takový německý Paroubek. Poté, co prohrál předčasné volby, které sám vyvolal, odešel pracovat pro ruský státní podnik. Také prohlásil, že Putin je opravdový demokrat.